Laura Wright
Llanito Special Feature. Elio Cruz and Ian Duhig: Poetry from the Council Estate
The Register
i.m. Elio Cruz
CROSS he said at registration his name meant. Pointedly.
We got it. New class. Don’t smile till Xmas. ‘It’s Spanish;
my home is Gibraltar but that name’s Arabic: Jabal Tariq,
or Tariq’s Mountain.’ Our Tariq turned round and smiled.
Back home, my brother Tom told me he remembered Gib
from the Navy, though he was mainly drunk ashore there.
He stopped over on the way back from Suez when he got
the silver medal he hated and his bogus Rolex he so loved.
I learned Cruz was a writer in a language of cross relations,
like song, Llanito – Andalusian Spanish base for Berber,
Menorcan Catalan, Genoese, Moroccan Sephardic Haketia,
Portuguese, Darija Arabic and more strains – their roll-call
sounded like the music of dreams. For Mister Cruz, I wrote
my first poem. More came and led to a crossroads of ways
less travelled from my council estate that his school served,
one like those where, I hear, Llanito is mainly spoken now.
Visiting mine again from university, friends there assumed
I was serving time in prison or the Navy. But I’d catch Elio
after school. In later years, I sent him my new poetry books
and, each Xmas, a rude card, designed to make him smile ...
Ian Duhig
When poet Ian Duhig was a small child growing up in Paddington, ...
The page you have requested is restricted to subscribers only. Please enter your username and password and click on 'Continue'.
If you have forgotten your username and password, please enter the email address you used when you joined. Your login
details will then be emailed to the address specified.
If you are already a member and have not received your login details, please email us,
including your name and address, and we will supply you with details of how to access the archived material.
If you are not a member and would like to enjoy the growing online archive of
Stand Magazine, containing poems, articles, prose and reviews,
why not
subscribe to the website today?